PARLE-MOI DE JÉSUS Index du Forum
PARLE-MOI DE JÉSUS
Connaître Jésus et se faire connaître en Jésus. Une simple communion fraternelle inspirée de l'Esprit.
FAQ Rechercher Membres Groupes S’enregistrer Connexion
PARLE-MOI DE JÉSUS Index du Forum
PARLE-MOI DE JÉSUS Index du Forum COMMUNION FRATERNELLE (membres)
PARLE-MOI DE JÉSUS Index du Forum LES VERSETS BIBLIQUES Jean 15,16,17
Sujet précédent :: Sujet suivant
Poster un nouveau sujet     Répondre au sujet
26/08/2006 19:19:38
Auteur Message
Pierre Sabourin
Votre hôte

Inscrit le: 26 Oct 2005
Messages: 253
Localisation: Stoneham, Québec, Canada
Répondre en citant
Sujet du message: Jean 15,16,17
Jean 15,16,17

Chapitre 15
1 Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron.
2 Il retranche tout sarment en moi qui ne porte point de fruit; et il émonde tout sarment qui porte du fruit, afin
qu`il porte encore plus de fruit.
3 Vous êtes déjà nets, à cause de la parole que je vous ai annoncée.
4 Demeurez en moi, et moi, je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut porter du fruit de lui-même,
s`il ne demeure au cep, vous non plus, si vous ne demeurez en moi.
5 Je suis le cep, et vous les sarments. Celui qui demeure en moi, et en qui je demeure, porte beaucoup de
fruit; car sans moi, vous ne pouvez rien faire.
6 Si quelqu`un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il sèche; puis on ramasse les
sarments et on les jette au feu, et ils brûlent.
7 Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous
voudrez, et vous l`obtiendrez.
8 Mon Père sera glorifié, si vous portez beaucoup de fruit, et vous serez mes disciples.
9 Comme mon Père m`a aimé, je vous ai aussi aimés; demeurez dans mon amour.
10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme j`ai gardé les
commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
11 Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit accomplie.
12 Mon commandement, c`est que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimés.
13 Nul n`a un plus grand amour que celui qui donne sa vie pour ses amis.
14 Vous serez mes amis, si vous faites tout ce que je vous commande.
15 Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que son maître fait, mais je vous ai
appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j`ai entendu de mon Père.
16 Ce n`est pas vous qui m`avez choisi, mais c`est moi qui vous ai choisis, et qui vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit soit permanent; et que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne.
17 Ce que je vous commande, c`est de vous aimer les uns les autres.
18 Si le monde vous hait, sachez qu`il m`a haï avant vous.
19 Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n`êtes pas du monde,
mais que je vous ai choisis dans le monde, c`est pour cela que le monde vous hait.
20 Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n`est pas plus grand que son maître. S`ils
m`ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s`ils ont observé ma parole, ils observeront aussi la vôtre.
21 Mais ils vous feront tout cela à cause de mon nom, parce qu`ils ne connaissent point celui qui m`a envoyé.
22 Si je n`étais pas venu, et que je ne leur eusse pas parlé, ils n`auraient point de péché; mais maintenant ils
n`ont point d`excuse pour leur péché.
23 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
24 Si je n`eusse pas fait parmi eux les ouvres qu`aucun autre n`a faites, ils n`auraient point de péché; mais
maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père.
25 Mais c`est afin que la parole qui est écrite dans leur loi soit accomplie: Ils m`ont haï sans cause.
26 Lorsque sera venu le Consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l`Esprit de vérité, qui procède
du Père, il rendra témoignage de moi.
27 Et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.

Chapitre 16
1 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne vous scandalisiez point.
2 Ils vous chasseront des synagogues; l`heure même vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un
culte à Dieu.
3 Et ils vous feront cela, parce qu`ils n`ont connu ni mon Père, ni moi.
4 Mais je vous ai dit ces choses, afin que lorsque l`heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai
dites. Je ne vous les ai pas dites dès le commencement, parce que j`étais avec vous.
5 Mais maintenant je m`en vais à celui qui m`a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?
6 Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur.
7 Toutefois, je vous dis la vérité, il vous est avantageux que je m`en aille; car si je ne m`en vais, le
Consolateur ne viendra point à vous; et si je m`en vais, je vous l`enverrai.
8 Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice et de jugement:
9 De péché, parce qu`ils ne croient point en moi;
10 De justice, parce que je m`en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus;
11 De jugement, parce que le prince de ce monde est déjà jugé.
12 J`ai encore plusieurs choses à vous dire; mais elles sont encore au-dessus de votre portée.
13 Mais quand celui-là, l`Esprit de vérité, sera venu, il vous conduira dans toute la vérité, car il ne parlera
point par lui-même, mais il dira tout ce qu`il aura entendu, et vous annoncera les choses à venir.
14 C`est lui qui me glorifiera, parce qu`il prendra de ce qui est à moi, et qu`il vous l`annoncera.
15 Tout ce que le Père a, est à moi; c`est pourquoi j`ai dit qu`il prendra de ce qui est à moi, et qu`il vous
l`annoncera.
16 Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus; et de nouveau, un peu après, vous me verrez, parce
que je m`en vais au Père.
17 Et quelques-uns de ses disciples se dirent les uns aux autres: Qu`est-ce qu`il nous dit: Dans peu de temps
vous ne me verrez plus, et: De nouveau, un peu après, vous me verrez; et: Parce que je m`en vais au Père?
18 Ils disaient donc: Qu`est-ce qu`il dit: Dans peu de temps? Nous ne savons ce qu`il dit.
19 Jésus donc, connaissant qu`ils voulaient l`interroger, leur dit: Vous vous interrogez les uns les autres sur ce
que j`ai dit: Dans peu de temps vous ne me verrez plus; et de nouveau, un peu après, vous me verrez.
20 En vérité, en vérité je vous dis, que vous pleurerez, et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira; vous
serez dans la tristesse; mais votre tristesse sera changée en joie.
21 Quand une femme accouche, elle a des douleurs, parce que son terme est venu; mais dès qu`elle est
accouchée d`un enfant, elle ne se souvient plus de son travail, à cause de sa joie de ce qu`un homme est né
dans le monde.
22 De même, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous verrai de nouveau, et votre cœur se
réjouira, et personne ne vous ravira votre joie.
23 Et en ce jour-là vous ne m`interrogerez plus sur rien. En vérité, en vérité je vous dis, que tout ce que vous
demanderez au Père en mon nom, il vous le donnera.
24 Jusqu`à présent vous n`avez rien demandé en mon nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie
soit accomplie.
25 Je vous ai dit ces choses en similitudes; mais le temps vient que je ne vous parlerai plus en similitudes,
mais je vous parlerai ouvertement du Père.
26 En ce jour vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis point que je prierai le Père pour vous,
27 Car le Père lui-même vous aime, parce que vous m`avez aimé, et que vous avez cru que je suis issu de
28 Je suis issu du Père, et je suis venu dans le monde; je laisse de nouveau le monde, et je vais au Père.
29 Ses disciples lui dirent: Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu ne dis point de similitude.
30 Maintenant nous savons que tu sais toutes choses, et que tu n`as pas besoin que personne t`interroge; c`est
pour cela que nous croyons que tu es issu de Dieu.
31 Jésus leur répondit: Vous croyez maintenant?
32 Voici, l`heure vient, et elle est déjà venue, que vous serez dispersés chacun de son côté, et que vous me
laisserez seul; mais je ne suis pas seul, parce que mon Père est avec moi.
33 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi; vous aurez des afflictions dans le monde;
mais prenez courage, j`ai vaincu le monde.

Chapitre 17
1 Jésus dit ces choses; puis levant les yeux au ciel, il dit: Père, l`heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton
Fils te glorifie;
2 Selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu`il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as
donnés.
3 Or, c`est ici la vie éternelle, qu`ils te connaissent, toi le seul vrai Dieu, et Jésus-Christ que tu as envoyé.
4 Je t`ai glorifié sur la terre; j`ai achevé l`ouvrage que tu m`avais donné à faire.
5 Et maintenant, glorifie-moi, Père, auprès de toi, de la gloire que j`avais auprès de toi, avant que le monde
6 J`ai manifesté ton nom aux hommes que tu m`as donnés du monde; ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.
7 Ils ont connu maintenant que tout ce que tu m`as donné vient de toi.
8 Car je leur ai donné les paroles que tu m`as données, et ils les ont reçues, et ils ont connu véritablement
que je suis venu de toi, et ils ont cru que tu m`as envoyé.
9 Je prie pour eux; je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m`as donnés, parce qu`ils sont à toi.
10 Et tout ce qui est à moi, est à toi, et ce qui est à toi, est à moi, et je suis glorifié en eux.
11 Et je ne suis plus dans le monde, mais ceux-ci sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en
ton nom ceux que tu m`as donnés, afin qu`ils soient un, comme nous.
12 Pendant que j`étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J`ai gardé ceux que tu m`as
donnés, et aucun d`eux ne s`est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l`Écriture fût accomplie.
13 Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu`ils aient ma joie accomplie en eux.
14 Je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu`ils ne sont pas du monde, comme je ne suis
pas du monde.
15 Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du malin.
16 Ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde.
17 Sanctifie-les par ta vérité; ta parole est la vérité.
18 Comme tu m`as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
19 Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu`eux aussi soient sanctifiés par la vérité.
20 Or, je ne prie pas seulement pour eux; mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole;
21 Afin que tous soient un, comme toi, ô Père, tu es en moi, et moi en toi; afin qu`ils soient aussi un en nous;
pour que le monde croie que c`est toi qui m`as envoyé.
22 Je leur ai donné la gloire que tu m`as donnée, afin qu`ils soient un, comme nous sommes un,
23 (Moi en eux, et toi en moi), afin qu`ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m`as
envoyé, et que tu les aimes, comme tu m`as aimé.
24 Père, je désire que ceux que tu m`as donnés soient avec moi, où je serai, afin qu`ils contemplent la gloire
que tu m`as donnée, parce que tu m`as aimé avant la fondation du monde.
25 Père juste, le monde ne t`a point connu; mais moi, je t`ai connu, et ceux-ci ont connu que c`est toi qui
m`as envoyé.
26 Et je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l`amour dont tu m`as aimé soit en
eux, et que moi-même je sois en eux.
_________________
Pharos : un phare qui éclaire dans le noir et qui guide à bont port. Gloire au seigneur Jésus notre lumière.
Back to top
26/08/2006 19:19:38
Auteur Message
Publicité

Sujet du message: Publicité
PublicitéSupprimer les publicités ?
Back to top
Page 1 sur 1
Sauter vers:  
Montrer les messages depuis:
Back to top
Poster un nouveau sujet     Répondre au sujet
Toutes les heures sont au format GMT - 5 Heures